Летописи

Летописный текст в базе данных и сопровождающий летописные сканы передается по следующим правилам:

 

1.    Все буквы, отсутствующие в современном алфавите заменены: «и десятеричное» - и; «фита» - ф; кси – «кс»; «пси» - пс;  «омега» - о; «юс большой», «ук», «оу» - у; «юс малый» и йотированный «аз» - я; йотированное «есть» - е; йотированный «юс большой» - ю; «ижица» - и, у или в; «земля», «зело» - з. Буква «ѣ» сохраняется. Буквы «ъ» и «ь» сохраняются в том числе в середине и конце слов. Буква «й» не употребляется.

2.    Буквы, пропущенные после выносных, дописываются с учетом написаний (исключая конечные ъ,ь, которые не пишутся в случае их отсутствия в рукописи), принятых в данном списке, а при вариативности – в соответствии с правилами современной орфографии, но никак дополнительно не обозначаются в тексте. Титла раскрываются. Восстанавливаемые буквы дописываются в соответствии с вышеуказанными правилами. Выносное «ж» передается как «же». Слово «члвкъ» раскрывается через «ѣ» («человѣкъ»). Слово «мсць» раскрывается через «ѣ» («мѣсяць»).

3.    Дефектные места восстанавливаются в случае частей слова без квадратных скобок, в случае восстановления слов или частей текста в квадратных скобках. Кириллические цифры передаются арабскими цифрами. Все надстрочные знаки опускаются, кроме хорошо узнаваемого «паерка», который передается «ъ» или «ь».

4.    Киноварные заглавия и инициалы никак не помечаются.

5.    Пунктуация и оформление прямой речи по возможности приведены к современной норме. В тех случаях, когда прямая речь вводится словом «яко», двоеточие после него не ставится.

6.     Личные имена и географические названия пишутся с прописной буквы, названия народов и племен – со строчной, кроме тех случаев, когда название народа может быть принято за название страны. С прописной буквы пишутся названия христианских праздников и nomina sacra: Бог, Господь, и.т.д.